Uczysz się angielskiego, wkuwasz wszystkie słówka i poświęcasz czas na naukę gramatyki. W końcu masz to! Jesteś w stanie czytać po angielsku – czy to książki, czy artykuły i tu dopiero zaczynają się wątpliwości.
Czy na pewno umiem angielski? Zawsze wydawało Ci się, że kolor (colour) pisze się z ‘u’ a tu nagle trafiasz na ‘color’. Czy to Ty źle się nauczyłeś, czy autor to jakiś nieuk? Otóż żadna z tych odpowiedzi nie jest właściwa. Dlaczego? Obie wersje są poprawne. Zależy tylko czy autor trzyma się pisowni brytyjskiej czy amerykańskiej.
Oto 20 słówek, które mają różną pisownię w wersji brytyjskiej i amerykańskiej:
– our vs. or
- colour – color – kolor
- neighbour – neighbor – sąsiad
- humour – humor – humor
– re vs. er
- centre – center – centrum
- theatre – theater – teatr
- litre – liter – litr
- fibre – fiber – włókno/błonnik
– nce vs. nse
- licence – license – licencja
- defence – defense – obrona
– ise vs. ize
- realise – realize – zdać sobie sprawę
- apologise – apologize – przeprosić
- organise – organize – organizować
- analyse – analyze – analizować
– podwójna samogłoska ae
- leukaemia – leukemia – białaczka
- paediatric – pediatric – pediatryczny
– podwójne spółgłoski
- cancelled – canceled – odwołany
- programme – program – program
- traveller – traveler – podróżnik
– dodatkowe samogłoski
- aluminium – aluminum – aluminium
– pisownia, która różni się tak, że aż trudno uwierzyć, że to to samo słowo
(jednak wymowa jest identyczna)
- kerb – curb – krawężnik
Mamy nadzieję, że rozwialiśmy wątpliwości – gdyby pojawiło się wrażenie podczas oglądania, nauki czy podróży, że 'coś jest nie tak’.
Masz inne przykłady? Dodaj w komentarzu!